[우리품의 아프리카인] (25)에티오피아 참전용사 손녀 '하은희'

강뉴 부대원의 후손 라헬…"할아버지가 지킨 한국과 인연, 이름에 담아"

강원 화천군 장학생으로 4년차 국내 유학 생활…"자부심 속 꿈 키워가"

(서울=연합뉴스) 박세진 기자 = "할아버지께서 시작하신 인연 위에서 제가 이 나라에 살고 있습니다."

에티오피아 출신 강뉴부대원 후손 라헬 솔로몬(28) 씨는 한국살이 4년 차다. 자신이 태어나기 훨씬 전 한국전쟁에 참전한 외조부의 인연으로 한국 땅을 밟았다.

에티오피아는 한국전쟁 당시 황실근위대를 중심으로 한 최정예 강뉴부대원 6천37명을 5차례에 걸쳐 파병했다. 라헬 씨의 외조부는 그 일원이었다.

강뉴부대원 후손 유학생 라헬 솔로몬 씨 [제공 사진]

라헬 씨는 2022년 에티오피아 변호사 시험에 합격했다. 참전 후 전역한 외조부가 훗날 판사가 된 데 영향을 받아 법학을 전공하게 됐다고 했다.

그의 한국 유학을 도운 것은 2009년부터 에티오피아에서 참전용사 후손들을 위한 장학사업을 펼쳐온 강원 화천군이다.

2023년 장학생으로 선발돼 명지대 정치학 석사과정을 마쳤다.

지난해부터 판교의 한 비영리단체에서 인턴으로 일하며 국제개발 및 국제 커뮤니케이션 실무를 경험하고 있다. 이 분야의 전문성을 더 키우기 위해 한국외국어대 박사과정 진학을 준비하고 있다.

라헬 씨의 명지대 석사 학위 취득을 축하해 주는 화천군 공무원들 [제공 사진]

"드라마를 통해 본 한국을 동경하고 있었는데, 화천군에서 한국전 참전용사 후손들을 위한 교육지원 장학사업을 시작했다는 소식을 접했다. 이 장학사업은 저를 포함한 많은 후손이 학업에 더욱 매진하는 계기가 됐다."

국제무대에서 일하는 꿈을 꾸고 있는 라헬 씨는 화천군의 지원이 단순한 재정적 도움이 아니라 참전용사 후손들에게 "당신 할아버지의 희생을 우리는 기억하고 있다"는 메시지로 와닿아 큰 감동을 받았다고 말했다.

명지대 학위 수여식에서 꽃다발을 들고 기뻐하는 모습 [제공 사진]

한국어를 유창하게 구사하는 라헬 씨는 '하은희'라는 한국 이름을 갖고 있다.

에티오피아에서 30년가량 거주하면서 한국전 참전용사와 후손들을 돕는 일에 헌신해온 한국인 여자 선생님이 지어준 이름이다. 그녀의 성을 받아 '하은희'가 됐다.

어린 시절부터 한국 드라마를 즐겨 본 라헬 씨는 조금 알았던 한국어 능력을 하 선생님의 도움으로 빠르게 키울 수 있었다며, TV에 잘 나오지 않는 한국 문화와 예절까지 가르쳐주신 양엄마 같은 분이라고 소개했다.

에티오피아 참전용사 후손들은 물론 할아버지들도 하 선생님을 엄마처럼 생각했다고 덧붙였다.

라헬 씨는 "하 선생님은 저에게 큰 영향을 주신 분"이라며 "제 한국 이름은 단순한 별명이 아니라 한 사람의 헌신과 한·에티오피아의 역사적 연결을 상징한다"고 말했다.

개량한복 입은 라헬 씨 [제공 사진]

라헬 씨의 일상은 "바쁘다, 바빠!"로 요약된다.

"출근하는 데 1시간 30분 이상 걸리기 때문에 하루를 매우 일찍 시작한다. 출근해선 보고서 작성과 국내외 커뮤니케이션 업무 등을 한국어와 영어로 처리한다."

주말에는 박사과정을 준비하면서 동물보호소에서 봉사활동도 하고 있다.

바쁘지만 매우 의미 있는 시간을 보내고 있다고 말했다.

빡빡한 일정 때문에 이번 인터뷰는 세 차례 연기된 끝에 결국 대면 없이 서면과 전화로 진행됐다.

한국 여행 중에 한 컷! [제공 사진]

한국에 와서 "여기는 정말 다른 나라구나"라고 처음 느낀 순간이 언제였느냐는 질문에는 "언어는 이미 익숙했기 때문에 문화적 충격은 크지 않았다"며 계절의 변화를 꼽았다.

"에티오피아, 특히 아디스아바바는 연중 온화한 날씨를 유지한다. 한국의 혹독한 겨울과 무더운 여름을 경험하면서 '정말 다른 나라에 와 있구나' 하는 생각이 들었다."

라헬 씨는 산천어 얼음 축제 때 여섯 번 이상 화천을 찾았다며 "얼음 위에서 낚시하고 얼음을 직접 만져본 경험은 에티오피아에서는 상상하기 어려운 풍경이었다"고 말했다.

강뉴부대의 한국전 참전 과정을 기록한 책 '강뉴'

자신을 한국으로 이끌어준 외조부에 대해 "제가 태어나기 전에 돌아가셔서 직접적인 기억은 없지만 외할머니를 통해 많은 이야기를 전해 들었다"고 말했다.

"외조부께서는 한국전쟁 당시의 참혹함을 자주 이야기하셨다고 한다. 그럼에도 한국이 자유를 지켜냈다는 사실에 큰 자부심을 느끼셨다고 한다."

라헬 씨는 분단된 한반도가 언젠가 하나 되기를 외조부께서 늘 기도하셨다는 이야기도 들었다고 전했다.

"우리 가족에게 외조부의 한국전 참전은 자부심을 갖게 하는 역사이다."

지금, 이 순간 외조부가 살아 계신다면 어떤 말을 하고 싶은지를 묻는 말에는 이런 답변이 돌아왔다.

"한국은 정말로 평화롭고 자유로운 나라로 성장했고, 할아버지가 만들어 주신 인연으로 그 자유 속에서 제가 꿈을 키워가고 있다는 말을 전하고 싶다."

전쟁기념관 에티오티아군 참전기념비 [촬영 박세진]

◇ 강뉴부대(Kagnew Battalion)

강뉴부대는 하일레 셀라시에 당시 에티오피아 황제가 유엔군의 일원으로 한국전에 파병한 부대에 친히 붙인 이름이다.

'강뉴(Kagnew)'는 에티오피아어로 '격파하다,' '돌파하다'라는 뜻을 담고 있다.

에티오피아는 1951년부터 총 5차례에 걸쳐 황실근위병 중심의 병력 6천37명(연인원)을 한국에 파견했다.

미 제7보병사단 예하에 배치됐던 강뉴부대는 253차례 전투에 참여해 한 번도 패퇴하지 않았다는 기록이 전해진다.

전투 과정에서 전사자 122명, 부상자 536명의 희생을 치렀다.

에티오피아는 한국전쟁에 지상군을 파병한 유일한 아프리카 국가로 꼽힌다. 다른 아프리카 국가인 남아프리카공화국은 공군 병력을 파견해 유엔군 작전에 참여했다.

parksj@yna.co.kr

[Africans in Our Midst](25) Rahel Solomon, descendant of Kagnew Battalion veteran

'My grandfather's service in Korean War is source of pride for our family'

'My Korean name symbolizes historical bond between Korea and Ethiopia'

"I am living in this country because of the connection my grandfather began."

Rahel Solomon (28), an Ethiopian descendant of a veteran of the Kagnew Battalion, has been living in Korea for four years. She came to Korea through the historical connection created by her maternal grandfather, who fought in the Korean War long before she was born.

During the war, Ethiopia dispatched 6,037 elite troops from the Imperial Guard in five rotations under the Kagnew Battalion. Solomon's grandfather was among them.

In 2022, Solomon passed Ethiopia's national bar examination. She said she decided to study law partly because of her grandfather, who later became a judge after completing his military service.

Her opportunity to study in Korea came through Hwacheon County in Gangwon Province, which has run a scholarship program since 2009 for descendants of Ethiopian veterans of the Korean War.

Selected as a scholarship recipient in 2023, she completed a master's degree in political science at Myongji University.

Since last year, she has been working as an intern at a nonprofit organization in Pangyo, gaining practical experience in international development and international communications.

She is currently preparing to pursue a doctoral degree at Hankuk University of Foreign Studies to further develop her expertise in the field.

"I had admired Korea through television dramas, and then I heard about the scholarship program in Hwacheon for descendants of Korean War veterans," she said.

"The program has motivated many of us, including myself, to pursue our studies with greater dedication."

She added that the support from Hwacheon County meant more than financial assistance.

"It felt like a message saying, 'We remember the sacrifice of your grandfather.' That meant a great deal to us."

Fluent in Korean, Solomon also has a Korean name, Ha Eun-hee.

The name was given to her by a Korean woman who has lived in Ethiopia for about 30 years and devoted herself to helping Korean War veterans and their families. Solomon adopted the teacher's surname Ha.

She said the teacher helped her quickly improve her Korean language skills that she had begun learning earlier and taught her aspects of Korean culture and etiquette rarely seen on television.

"She was like a second mother to me," Solomon said, adding that many Ethiopian veterans and their descendants also regarded the teacher as a mother figure.

"My Korean name is not just a nickname," she said. "It symbolizes the dedication of one person and the historical connection between Korea and Ethiopia."

Her daily life in Korea, she says, can be summed up in one phrase: "Busy, busy!"

"It takes more than an hour and a half to commute, so I start my day very early. At work, I handle reports and international communications in both Korean and English."

On weekends, she prepares for her doctoral studies and volunteers at an animal shelter.

Because of her busy schedule, the interview was conducted through written responses and phone conversations after being postponed three times.

Asked when she first felt she was truly in a different country after arriving in Korea, Solomon said the seasonal changes stood out the most.

"The language was already familiar to me, so I didn't experience a big cultural shock," she said.

"In Ethiopia, especially in Addis Ababa, the weather is mild throughout the year. Experiencing Korea's harsh winters and hot summers made me realize I was truly in a different country."

She also said she has visited Hwacheon more than six times for the famous Sancheoneo Ice Festival, which is a type of mountain trout.

"Fishing on the frozen river and touching ice directly were experiences that would be hard to imagine in Ethiopia," she said.

Speaking about her grandfather, who connected her to Korea, Solomon said she never met him.

"He passed away before I was born, but I heard many stories about him from my grandmother," she said.

"He often spoke about the brutality of the Korean War; yet, he was very proud that Korea defended its freedom."

She also heard that her grandfather always prayed for the reunification of the Korean Peninsula.

"For our family, my grandfather's participation in the Korean War is a source of pride."

Asked what she would say to him if he were alive today, Solomon answered, "I would tell him that Korea has become a peaceful and free country, and that thanks to the connection he created, I am now pursuing my dreams here."

◇ Kagnew Battalion = The Kagnew Battalion was the name personally given by Ethiopian Emperor Haile Selassie to the unit dispatched to Korea as part of the U.N. forces. Kagnew is said to carry the meaning of "to conquer" or "to break through" in Amharic.

Beginning in 1951, Ethiopia dispatched 6,037 troops in five rotations, primarily from its Imperial Bodyguard. Operating under the U.S. 7th Infantry Division, the battalion participated in 253 battles. The unit suffered 122 fatalities and 536 injuries during the war.

Ethiopia was the only African nation to have sent ground troops to fight in the Korean War. South Africa contributed air force units to U.N. operations.

(By Park Se-jin, senior writer for Ubuntu Content Team of Yonhap News)

※Editor's note: This article is the English version of a Korean-language story, helped by AI translation in part and checked by an editor.

parksj@yna.co.kr

핫 뉴스

뉴스 view