
위키트리
삼성SDS도 밀어냈다…브랜드 평판 폭등시킨 '이곳'의 압도적 수치

연합뉴스
[서경덕 교수 SNS 캡처. 재판매 및 DB 금지]
(서울=연합뉴스) 성도현 기자 = 대만 내 호텔과 대형마트 등 곳곳에서 김치를 중국 반찬 또는 중국식 채소 절임인 '파오차이'(泡菜)로 표기하는 등 오류가 심각한 것으로 나타났다.
서경덕 성신여대 교수는 12일 사회관계망서비스(SNS)를 통해 "대만 여행객들이 제보를 많이 해 줬다"며 "타이베이 시내 한 호텔 조식 코너에서 김치를 '중국 반찬(Chinese Side Dishes)'으로 소개했다"고 밝혔다.
또 "대만의 대형마트, 시장, 편의점 등에서도 김치를 파오차이로 잘못 번역해 판매하고 있다"며 "김치와 파오차이는 엄연히 다른 음식이지만 중국은 김치 원조가 파오차이라며 자신들의 문화라고 억지 주장을 펼치고 있다"는 설명도 덧붙였다.
[서경덕 교수 SNS 캡처. 재판매 및 DB 금지]
중국에서는 김치를 '한궈파오차이(韓國泡菜)'라고 부르며 중국이 원조라고 주장한다.
그러나 문화체육관광부가 2021년 7월 훈령인 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 개정해 '김치'의 공식적인 중국어 표기는 '신치(辛奇)'다.
서 교수는 "잘못 표기했다고 비난만 할 것이 아니라 올바른 표기가 될 수 있도록 전방위적인 홍보가 필요하다"며 "진정한 '김치 세계화'의 첫걸음은 전 세계 곳곳의 잘못된 표기부터 바로잡는 일"이라고 강조했다.
raphael@yna.co.kr

관심 없음
{카테고리}에 관심 없음